I am making plans to travel to Arnhem next September for the 75th anniversary of Operation Market Garden.
My current plan is to camp near Arnhem on a “one man and his dog” basis, from 16th to 23rd September 2019, attending whatever commemorations we can get to and visiting the sites and museums.
But I wonder if any of my blog followers have a similar interest, and would be prepared to share a car and a tent (or even a caravan if finances allow) for a week on a shared cost basis with a curmudgeonly old git and an over-friendly dog.
If interested, please send an e-mail to firstname.lastname@example.org with the title Arnhem75, and we can discuss options.
While driving around the country yesterday I listened to the first 5 hours of the audiobook “A Song of Ice and Fire”, better known as volume one of “Game of Thrones”.
Today, with a mountain of ironing to process, I watched the beginning of the TV series. I have seen it before, but with the original writing in my head it made much more sense. The production, locations and characters are superb, and as close to the book as one can achieve for an entertaining TV series.
I particularly like the opening sequences (developed as the story progresses) depicting mechanical gearing operation, indicating the background political mechanics, and which is later reflected in the pseudo-mediaeval castle backdrops.
One problem with the audio book is the allocation of British Regional accents to characters, and particularly the lack of consistency. I am not sure that I am in favour of using regional accents to identify characters, even if Westeros has similarities to Britain in its geography. But when a character who speaks with a Lancashire accent for three chapters suddenly becomes Welsh and a scotsman migrates to Yorkshire at the same time I start to question the production values.